Porozmawiaj o rozwoju i podstawowych cechach międzynarodowej wysyłki angielskiego
- Autor:sofreight.com
- Data wydania:2023-02-23
„Międzynarodowa wysyłka angielska” odnosi się do angielskiego zaangażowanego w międzynarodową dziedzinę wysyłki. Te angielskie obejmują głównie logistykę wysyłkową, transport ładunkowy i prawo komercyjne.Użycie w języku angielskim jest bardzo skomplikowane i widoczne oraz jest głównym językiem komunikacji w wysyłce międzynarodowej.Od lat 90. autor tej książki badał cechy angielskiego. W ciągu ostatnich 30 lat nastąpiło kilka podstawowych zmian w języku angielskim.
1. Stage brytyjskiego angielskiego: ze względu na status wysyłki brytyjskiej w historii angielski angielski angielski w pierwszej połowie ubiegłego wieku był angielskim angielskim w branży żeglugowej. Na przykład: „Czy masz jakieś pytania, poczuć się Bezpłatnie zapytać. „Wraz z utworzeniem dywersyfikacji i internacjonalizacji wysyłki, od późnych lat 80. do wczesnych lat 90. XX wieku Anglicy przekształcili się z angielskiego angielskiego w wiele niezmiennych przemian angielskich w wiele krajów. EsencjaNa przykład w latach 80. powyższe wyrażenie nie jest już używane jako klauzula przysłówkowa i zmieniła się na „Jeśli masz pytania, prosimy o pytanie.„ Zapytaj ”. Lub bardziej swobodne inne wyrażenie.Jednak w tym czasie angielskie cechy przemysłu żeglugowego dążyły do czystej angielskiej angielskiej cechy. Ludzie podkreślają dokładność angielskiego, to znaczy angielskiego powinien zwrócić uwagę na gramatykę.
W tym czasie właśnie rozpoczął się duży eksport handlu zagranicznego w moim kraju, a głównym zespołem w dziedzinie logistyki międzynarodowej była zewnętrzna generacja Chin.Międzynarodowy angielski angielski, o którym wiedzą chińscy pracownicy, są głównie w języku angielskim krajów Azji Południowej, takich jak Singapur, Malezja, Filipiny i Japonia. Nie w pełni rozumieją cechy strukturalne międzynarodowego angielskiego angielskiego prowadzonego przez Europę i Stany Zjednoczone.
2. Formowanie profesjonalnych charakterystyk angielskich Etap: W latach 90. głównym medium komunikacyjnym wysyłki angielskiego było cechy elektryczne i faksowe. Ponieważ stosowanie telebszy Moos jest używane od prawie 100 lat, ponieważ transmisja telekomunikacyjna Moolsa jest stosunkowo powolna, transmisja jest stosunkowo powolna. W tym czasie sformułowanie dokumentów było skrócone.Innym przykładem jest MSG 4 U = Mam dla ciebie wiadomość. Ponieważ osoba, która planuje napisać wiadomość w tym czasie, była głównie kapitanem, bardzo znała działalność towarową. W tym czasie w branży logistycznej transportu morskiego, Przynieśli Telegram i nawyki związane z parą i metodą oszczędzania słów do pracy. W ten sposób przemysł logistyczny morski ma wiele skrótów. Skróty, krajowy angielski wysyłkowy jest bardziej profesjonalisty, a nawet praktykujący, którzy ukończyli oba kierunki języków obcych, nie trenują i nie uczą się poziomu angielskiego.Powodem jest to, że istnieje wiele skrótów, a wiele skrótów nie można uzyskać ze słowników lub sieci. Nie ludzie z branży nie mogą wnioskować z kontekstu.Tekst elektryczny nie odważy się zapytać nadawcy (Uwaga: Ukryte zasady w języku są takie, że kiedy laik zapytał słowo, pytając określone słowo, ujawniłoby niedociągnięcia, które nie rozumieją branży. Po odkryciu przez niedociągnięcia odkryte przez Druga strona, często wpływają na biznes, czasem spowoduje ogromne straty. Niektórzy nieznani ludzie biznesu wykopią pułapkę drugiej stronie, aby utrażyć straty bez zrozumienia; rób interesy z rękami.).Ze względu na prostotę skrótów, jedno skróty oszczędza wiele rzeczy. Shex (Day Working Day i Holmeday Wykluczone), Laycan (data lądowania i anulowania), CQD (niestandardowa szybka wysyłka) Jeśli mówisz po chińsku, „Załaduj górną i dolną limit jest określany przez statku (właściciel)”, „Z wyjątkiem niedzieli i wakacje w słoneczny dzień „,„ ”,„ Port Habitual ładowanie i rozładowywanie prędkości ”, itd.Przede wszystkim, jeśli angielski i chińscy mówią bardzo długo, istnieje brakujący kontekst, a czasem pojawią się niejasna semantyka.Na przykład cztery wymienione terminy, kto na pewno zapyta, kim jest Moloo?Czy właściciel „statku” czy „właściciela ładunku”?Definicja dnia pracy w WWD Shex jest niejasna?Nie można go ładować i rozładowywać w deszczowy dzień, a co z mglistym dniem?A co z wiatrem?Czy LayCan „wypełnia umowę o ładowaniu i rozładunku”, czy „Umowa rozładunku i rozładowywania”.Jak szybko jest nawyk portu?Jeden tydzień?Jeden miesiąc?Jeden sezon?Czy rok?Wydaje się, że problemy te są zamazane. W rzeczywistości, gdy są wychowani, wiedzą, że pytający nie ma całego procesu działalności lub pytający nie jest osobą wewnętrzną ani bezwładne działanie pieszych. Z punktu widzenia punktu widzenia Ten proces działania ładunku nie będzie wątpliwości.
Dlatego, aby rozwiązać w tym czasie zamieszanie branży żeglugowej, autor tej książki zagłębił się w niektóre firmy żeglugowe w Chinach w celu studiowania i badał praktyczny tekst, i napisał „narzędzia i korespondencję terminala angielskiego” (opublikowane przez Dalian Maritime University Press). Rozwiązywanie problemu jest rozwiązanie wielu skrótów, które nie są rozumiane, i podsumowanie przepisów dotyczących skrótów i użyj przepisów skrótu do analizy listu. Rozwiązuje to wiele zamieszania. Ponieważ angielski z branży żeglugi należy do nich Do specjalnego użytku angielskiego (ESP) te ogólne standardy angielskie będą powszechnie używane. Bez względu na to, jak wysokie nie rozumiesz tych zasad, nie możesz wejść do branży. Dzięki analizie wysyłki angielskiego angielskiego więcej praktykujących może zrozumieć branża tak szybko, jak to możliwe.Pamiętam, że kapitan użył branży wysyłkowej do pisania pomysłów do pisania pomysłów jako zagadki w tym czasie. Jesteś zbyt mądry. „W rzeczywistości ta metoda przyjmuje metodę wymowy i konwersji.” Czy to bardzo pieniądze?Jednak cena jest taka, że odbiornik musi wydawać dłużej, aby zinterpretować treść informacji.
3. Podświetlone są wielonarodowe cechy angielskie: początek tego stulecia, nowe trendy w wysyłce angielskiej, przede wszystkim skróty innymi w oświadczeniach w języku angielskim są znacznie zmniejszone, głównie z powodu głównych środków komunikacji i faksu w międzynarodowym Wysyłka. Metoda wiadomości e -mail stała się głównym sposobem komunikacji między obiema stronami. Dlatego większość komunikacji w komunikacji nie jest już używana skróty, takie jak użycie 4 zastępowania dla zniknięć.Niektóre Omittoppers są zmniejszone, takie jak bezpośrednio podłączone obiekty za oczekiwaniem bez dodawania „na”. W erze wysyłki angielskiego w telegraph Morse, era wysyłki angielskiego nie jest tym, że pisarze podręczników nie rozumieją gramatyki angielskiej, ale oni oni są Zrób to. Celem jest zapisanie słów.Na początku tego stulecia wysyłka angielskiego kiedyś zbliżyła się do zwykłego angielskiego, głównie dlatego, że tryb korporacji transmisji został zmieniony na tryb transmisji e -mail.Dlatego wielu absolwentów kierunków językowych stało się praktykami po bardzo krótkim szkoleniu i odgrywają znaczącą rolę w branży.Obecnie zmieniła się międzynarodowa wysyłka angielska.Pierwszym z nich jest skomplikowana transformacja angielskiego wysyłki na uproszczony angielski.Ponieważ Międzynarodowe Centrum Wyszgórek porusza się na wschód, Wielka Brytania i Stany Zjednoczone nie są już międzynarodowym przemysłem żeglugowym, a wzrost wysyłki międzynarodowej w krajach rozwijających się reprezentowanych przez Chiny, międzynarodowa wysyłka angielska zmieniła się z oryginalnego rygorystycznego angielskiego angielskiego w wielokrotnie uproszczone Wysyłka angielskiego.Jednak warunki umowy i skutki prawne nadal przyjmują brytyjski angielski system strukturalny, a wzajemna komunikacja e -mail jest nieograniczona w skrócie zasad gramatyki angielskiej i nieterminowej.W/zostałam zastąpiona przez wszystko, BCS został zastąpiony pełną walką, a WZ zastąpiono całą walką. Istnieje wiele takich przykładów. Głównym powodem jest to, że tryb komunikacji zmienił się, aby uratować cel Pobrypt. W końcu wszyscy mają ograniczony czas w dziedzinie biznesowej, a oszczędzanie czasu jest również rodzajem dobrej woli i usług.Nikt nie jest skłonny zinterpretować tekstu, jeśli zgadniesz zagadkę.Od lat 80. do lat 90. „Proszę przejrzeć mój ostatni tekst”. Nieporozumienie.W 2023 r. Utworzenie nowego wzorca międzynarodowego przemysłu żeglugowego, korzystanie z wysyłki angielskiego oczywiście różni się od formy wysyłki angielskiego w ostatnim stuleciu. Kiedy komunikujesz się, wszyscy mówią głównie o wysokiej wydajności, szybkiej i płynnej komunikacji. Angielski gwałtownie spada i powstał nowy model nowego modelu wielu krajów.Pozdrowienia GE zwykle wykorzystuje G-Day (dobry dzień) zamiast różnych innych wyrażeń, ponieważ istnienie różnic w dzielnicy czasowej w międzynarodowej strefie czasowej jest nieuzasadnione, aby używać dobrego poranka. Dobre popołudnie. Dobry wieczór. Ponadto wyrażenie jest prostsze.Nawet konserwatywni i uparci Brytyjczycy muszą przyznać, że rozważali „nie standardowy angielski” lub pogarszający się (w gramatyce Quark w celu wyrażenia czasownika detryora). Etykieta „standardów i niestandardowych” dla angielskiego nie jest bardziej standardową standardem Angielski, który może prowadzić jedynie do zmniejszenia użytkowania angielskiego.Koncepcja morskiego angielskiego została również ustanowiona na początku XXI wieku. Użytkownik angielskiego jest także językiem ojczystym.Paradygmat wysyłki angielskiego ewoluuje, a słowa nie są powszechnie używane, ale są względnie ustalone, a nawet niektóre czasowniki uczestniczyły w tworzeniu paradygmatów angielskich.Na przykład, aby wyrazić proponowane czasowniki, rzadko widzę praktyków wysyłkowych na wysokim poziomie, używając słów takich jak sugerowanie i doradztwo, a większość z nich używa zalecania.Kolejny przykład „czytania” angielskiego czasownika wymienionego w poprzednim artykule, ogólnie nie musi czytać, zwykle używać Peruse, aby wyrażać „czytanie” lub „szczegółowe czytanie, nie przegap szczegóły”. „W wierszu w słowie” .Istnieje wiele sposobów „czytania”, w tym przeskok, skanowanie czytania i czytanie (ogólne czytanie). Dla branży wysyłkowej, która nie jest dobrze napisana do tekstu, nie nadaje się do czytania. Koło semantyczne może skakać Z odczytanego semantycznego kręgu polega na znalezieniu innego czasownika, wyrażając, że tekst elektryczny nie jest konwencjonalnym „odczytem”.W końcowej analizie branża żeglugowa i inne branże są bardziej zamknięte niż system społeczny. Korzystanie z angielskiego wysyłkowego o oczywistych cech zawodowych polega na tym, że każdy praktykujący jest ręką w branży. Biznes jest bardzo sprawny.Istnieją jednak dwa aspekty rzeczy. Po pierwsze, korzyścią jest to, że wysyłka angielskiego ma swój pełny system. Obie strony rozumieją swoje zasady, wysoką wydajność i oszczędzanie czasu.Wadą jest to, że podkreśla, że profesjonalizm koła prowadzi do uporu.Tworzenie tradycji w branży żeglugowej nie tylko popełnia błędy i nie można ich poprawić w krótkim okresie. Na przykład autor uważa, że WWD, które powiedzieliśmy wcześniej po chińsku, jest używane jako „słoneczny dzień roboczy”, ale jest to bardzo trudne Aby zmienić to na „dobre dni pracy pogodowe”.Nieumyślne tłumaczenie było popularne w branży. Jeśli chcesz poprawić bardzo długi cykl, niektóre są prawie niewzruszone.Innym przykładem jest to, że „pilot” w krajowej bibliotece terminowej jest zdefiniowany od dziesięcioleci, chociaż obecne krajowe podręczniki i publikacje krajowe mogą być używane tylko we właściwym okresie „cytatów”.Jednak faktyczna branża żeglugowa jest nadal bardzo powszechna w słowie „pilot”, a termin „cytaty” jest używany jako prawie niedokładny termin na statku.Zjawiskiem jest to, że nauczyciele używają „pilota” w klasie, a uczniowie uczą się również „pilota” (pilota), ale gdy tylko przybył na statek, całkowicie zapomniał słowa „cytaty”.
Teraz, gdy zmieniło się to w języku angielskim, bardzo konieczne jest ponowne powrót do „Wykorzystana korespondencja angielska wysyłkowa” (wydanie trzecie, opublikowane przez Dalian Maritime University Press w lutym 2022 r.).Istnieją nowe zmiany w treści i formie wysyłki angielskiego w tej wersji, co odzwierciedla bardziej międzynarodową i profesjonalizację wysyłki języka angielskiego. Potwierdza również, że angielski wysyłki jest silny w Chinach, a gospodarka jest silna w Chinach. Pojawiło się na międzynarodowym etapie żeglugi, a prawo Chin do przemówienia o międzynarodowej gospodarce żeglugowej stawało się coraz silniejsze.
1. Stage brytyjskiego angielskiego: ze względu na status wysyłki brytyjskiej w historii angielski angielski angielski w pierwszej połowie ubiegłego wieku był angielskim angielskim w branży żeglugowej. Na przykład: „Czy masz jakieś pytania, poczuć się Bezpłatnie zapytać. „Wraz z utworzeniem dywersyfikacji i internacjonalizacji wysyłki, od późnych lat 80. do wczesnych lat 90. XX wieku Anglicy przekształcili się z angielskiego angielskiego w wiele niezmiennych przemian angielskich w wiele krajów. EsencjaNa przykład w latach 80. powyższe wyrażenie nie jest już używane jako klauzula przysłówkowa i zmieniła się na „Jeśli masz pytania, prosimy o pytanie.„ Zapytaj ”. Lub bardziej swobodne inne wyrażenie.Jednak w tym czasie angielskie cechy przemysłu żeglugowego dążyły do czystej angielskiej angielskiej cechy. Ludzie podkreślają dokładność angielskiego, to znaczy angielskiego powinien zwrócić uwagę na gramatykę.
W tym czasie właśnie rozpoczął się duży eksport handlu zagranicznego w moim kraju, a głównym zespołem w dziedzinie logistyki międzynarodowej była zewnętrzna generacja Chin.Międzynarodowy angielski angielski, o którym wiedzą chińscy pracownicy, są głównie w języku angielskim krajów Azji Południowej, takich jak Singapur, Malezja, Filipiny i Japonia. Nie w pełni rozumieją cechy strukturalne międzynarodowego angielskiego angielskiego prowadzonego przez Europę i Stany Zjednoczone.
2. Formowanie profesjonalnych charakterystyk angielskich Etap: W latach 90. głównym medium komunikacyjnym wysyłki angielskiego było cechy elektryczne i faksowe. Ponieważ stosowanie telebszy Moos jest używane od prawie 100 lat, ponieważ transmisja telekomunikacyjna Moolsa jest stosunkowo powolna, transmisja jest stosunkowo powolna. W tym czasie sformułowanie dokumentów było skrócone.Innym przykładem jest MSG 4 U = Mam dla ciebie wiadomość. Ponieważ osoba, która planuje napisać wiadomość w tym czasie, była głównie kapitanem, bardzo znała działalność towarową. W tym czasie w branży logistycznej transportu morskiego, Przynieśli Telegram i nawyki związane z parą i metodą oszczędzania słów do pracy. W ten sposób przemysł logistyczny morski ma wiele skrótów. Skróty, krajowy angielski wysyłkowy jest bardziej profesjonalisty, a nawet praktykujący, którzy ukończyli oba kierunki języków obcych, nie trenują i nie uczą się poziomu angielskiego.Powodem jest to, że istnieje wiele skrótów, a wiele skrótów nie można uzyskać ze słowników lub sieci. Nie ludzie z branży nie mogą wnioskować z kontekstu.Tekst elektryczny nie odważy się zapytać nadawcy (Uwaga: Ukryte zasady w języku są takie, że kiedy laik zapytał słowo, pytając określone słowo, ujawniłoby niedociągnięcia, które nie rozumieją branży. Po odkryciu przez niedociągnięcia odkryte przez Druga strona, często wpływają na biznes, czasem spowoduje ogromne straty. Niektórzy nieznani ludzie biznesu wykopią pułapkę drugiej stronie, aby utrażyć straty bez zrozumienia; rób interesy z rękami.).Ze względu na prostotę skrótów, jedno skróty oszczędza wiele rzeczy. Shex (Day Working Day i Holmeday Wykluczone), Laycan (data lądowania i anulowania), CQD (niestandardowa szybka wysyłka) Jeśli mówisz po chińsku, „Załaduj górną i dolną limit jest określany przez statku (właściciel)”, „Z wyjątkiem niedzieli i wakacje w słoneczny dzień „,„ ”,„ Port Habitual ładowanie i rozładowywanie prędkości ”, itd.Przede wszystkim, jeśli angielski i chińscy mówią bardzo długo, istnieje brakujący kontekst, a czasem pojawią się niejasna semantyka.Na przykład cztery wymienione terminy, kto na pewno zapyta, kim jest Moloo?Czy właściciel „statku” czy „właściciela ładunku”?Definicja dnia pracy w WWD Shex jest niejasna?Nie można go ładować i rozładowywać w deszczowy dzień, a co z mglistym dniem?A co z wiatrem?Czy LayCan „wypełnia umowę o ładowaniu i rozładunku”, czy „Umowa rozładunku i rozładowywania”.Jak szybko jest nawyk portu?Jeden tydzień?Jeden miesiąc?Jeden sezon?Czy rok?Wydaje się, że problemy te są zamazane. W rzeczywistości, gdy są wychowani, wiedzą, że pytający nie ma całego procesu działalności lub pytający nie jest osobą wewnętrzną ani bezwładne działanie pieszych. Z punktu widzenia punktu widzenia Ten proces działania ładunku nie będzie wątpliwości.
Dlatego, aby rozwiązać w tym czasie zamieszanie branży żeglugowej, autor tej książki zagłębił się w niektóre firmy żeglugowe w Chinach w celu studiowania i badał praktyczny tekst, i napisał „narzędzia i korespondencję terminala angielskiego” (opublikowane przez Dalian Maritime University Press). Rozwiązywanie problemu jest rozwiązanie wielu skrótów, które nie są rozumiane, i podsumowanie przepisów dotyczących skrótów i użyj przepisów skrótu do analizy listu. Rozwiązuje to wiele zamieszania. Ponieważ angielski z branży żeglugi należy do nich Do specjalnego użytku angielskiego (ESP) te ogólne standardy angielskie będą powszechnie używane. Bez względu na to, jak wysokie nie rozumiesz tych zasad, nie możesz wejść do branży. Dzięki analizie wysyłki angielskiego angielskiego więcej praktykujących może zrozumieć branża tak szybko, jak to możliwe.Pamiętam, że kapitan użył branży wysyłkowej do pisania pomysłów do pisania pomysłów jako zagadki w tym czasie. Jesteś zbyt mądry. „W rzeczywistości ta metoda przyjmuje metodę wymowy i konwersji.” Czy to bardzo pieniądze?Jednak cena jest taka, że odbiornik musi wydawać dłużej, aby zinterpretować treść informacji.
3. Podświetlone są wielonarodowe cechy angielskie: początek tego stulecia, nowe trendy w wysyłce angielskiej, przede wszystkim skróty innymi w oświadczeniach w języku angielskim są znacznie zmniejszone, głównie z powodu głównych środków komunikacji i faksu w międzynarodowym Wysyłka. Metoda wiadomości e -mail stała się głównym sposobem komunikacji między obiema stronami. Dlatego większość komunikacji w komunikacji nie jest już używana skróty, takie jak użycie 4 zastępowania dla zniknięć.Niektóre Omittoppers są zmniejszone, takie jak bezpośrednio podłączone obiekty za oczekiwaniem bez dodawania „na”. W erze wysyłki angielskiego w telegraph Morse, era wysyłki angielskiego nie jest tym, że pisarze podręczników nie rozumieją gramatyki angielskiej, ale oni oni są Zrób to. Celem jest zapisanie słów.Na początku tego stulecia wysyłka angielskiego kiedyś zbliżyła się do zwykłego angielskiego, głównie dlatego, że tryb korporacji transmisji został zmieniony na tryb transmisji e -mail.Dlatego wielu absolwentów kierunków językowych stało się praktykami po bardzo krótkim szkoleniu i odgrywają znaczącą rolę w branży.Obecnie zmieniła się międzynarodowa wysyłka angielska.Pierwszym z nich jest skomplikowana transformacja angielskiego wysyłki na uproszczony angielski.Ponieważ Międzynarodowe Centrum Wyszgórek porusza się na wschód, Wielka Brytania i Stany Zjednoczone nie są już międzynarodowym przemysłem żeglugowym, a wzrost wysyłki międzynarodowej w krajach rozwijających się reprezentowanych przez Chiny, międzynarodowa wysyłka angielska zmieniła się z oryginalnego rygorystycznego angielskiego angielskiego w wielokrotnie uproszczone Wysyłka angielskiego.Jednak warunki umowy i skutki prawne nadal przyjmują brytyjski angielski system strukturalny, a wzajemna komunikacja e -mail jest nieograniczona w skrócie zasad gramatyki angielskiej i nieterminowej.W/zostałam zastąpiona przez wszystko, BCS został zastąpiony pełną walką, a WZ zastąpiono całą walką. Istnieje wiele takich przykładów. Głównym powodem jest to, że tryb komunikacji zmienił się, aby uratować cel Pobrypt. W końcu wszyscy mają ograniczony czas w dziedzinie biznesowej, a oszczędzanie czasu jest również rodzajem dobrej woli i usług.Nikt nie jest skłonny zinterpretować tekstu, jeśli zgadniesz zagadkę.Od lat 80. do lat 90. „Proszę przejrzeć mój ostatni tekst”. Nieporozumienie.W 2023 r. Utworzenie nowego wzorca międzynarodowego przemysłu żeglugowego, korzystanie z wysyłki angielskiego oczywiście różni się od formy wysyłki angielskiego w ostatnim stuleciu. Kiedy komunikujesz się, wszyscy mówią głównie o wysokiej wydajności, szybkiej i płynnej komunikacji. Angielski gwałtownie spada i powstał nowy model nowego modelu wielu krajów.Pozdrowienia GE zwykle wykorzystuje G-Day (dobry dzień) zamiast różnych innych wyrażeń, ponieważ istnienie różnic w dzielnicy czasowej w międzynarodowej strefie czasowej jest nieuzasadnione, aby używać dobrego poranka. Dobre popołudnie. Dobry wieczór. Ponadto wyrażenie jest prostsze.Nawet konserwatywni i uparci Brytyjczycy muszą przyznać, że rozważali „nie standardowy angielski” lub pogarszający się (w gramatyce Quark w celu wyrażenia czasownika detryora). Etykieta „standardów i niestandardowych” dla angielskiego nie jest bardziej standardową standardem Angielski, który może prowadzić jedynie do zmniejszenia użytkowania angielskiego.Koncepcja morskiego angielskiego została również ustanowiona na początku XXI wieku. Użytkownik angielskiego jest także językiem ojczystym.Paradygmat wysyłki angielskiego ewoluuje, a słowa nie są powszechnie używane, ale są względnie ustalone, a nawet niektóre czasowniki uczestniczyły w tworzeniu paradygmatów angielskich.Na przykład, aby wyrazić proponowane czasowniki, rzadko widzę praktyków wysyłkowych na wysokim poziomie, używając słów takich jak sugerowanie i doradztwo, a większość z nich używa zalecania.Kolejny przykład „czytania” angielskiego czasownika wymienionego w poprzednim artykule, ogólnie nie musi czytać, zwykle używać Peruse, aby wyrażać „czytanie” lub „szczegółowe czytanie, nie przegap szczegóły”. „W wierszu w słowie” .Istnieje wiele sposobów „czytania”, w tym przeskok, skanowanie czytania i czytanie (ogólne czytanie). Dla branży wysyłkowej, która nie jest dobrze napisana do tekstu, nie nadaje się do czytania. Koło semantyczne może skakać Z odczytanego semantycznego kręgu polega na znalezieniu innego czasownika, wyrażając, że tekst elektryczny nie jest konwencjonalnym „odczytem”.W końcowej analizie branża żeglugowa i inne branże są bardziej zamknięte niż system społeczny. Korzystanie z angielskiego wysyłkowego o oczywistych cech zawodowych polega na tym, że każdy praktykujący jest ręką w branży. Biznes jest bardzo sprawny.Istnieją jednak dwa aspekty rzeczy. Po pierwsze, korzyścią jest to, że wysyłka angielskiego ma swój pełny system. Obie strony rozumieją swoje zasady, wysoką wydajność i oszczędzanie czasu.Wadą jest to, że podkreśla, że profesjonalizm koła prowadzi do uporu.Tworzenie tradycji w branży żeglugowej nie tylko popełnia błędy i nie można ich poprawić w krótkim okresie. Na przykład autor uważa, że WWD, które powiedzieliśmy wcześniej po chińsku, jest używane jako „słoneczny dzień roboczy”, ale jest to bardzo trudne Aby zmienić to na „dobre dni pracy pogodowe”.Nieumyślne tłumaczenie było popularne w branży. Jeśli chcesz poprawić bardzo długi cykl, niektóre są prawie niewzruszone.Innym przykładem jest to, że „pilot” w krajowej bibliotece terminowej jest zdefiniowany od dziesięcioleci, chociaż obecne krajowe podręczniki i publikacje krajowe mogą być używane tylko we właściwym okresie „cytatów”.Jednak faktyczna branża żeglugowa jest nadal bardzo powszechna w słowie „pilot”, a termin „cytaty” jest używany jako prawie niedokładny termin na statku.Zjawiskiem jest to, że nauczyciele używają „pilota” w klasie, a uczniowie uczą się również „pilota” (pilota), ale gdy tylko przybył na statek, całkowicie zapomniał słowa „cytaty”.
Teraz, gdy zmieniło się to w języku angielskim, bardzo konieczne jest ponowne powrót do „Wykorzystana korespondencja angielska wysyłkowa” (wydanie trzecie, opublikowane przez Dalian Maritime University Press w lutym 2022 r.).Istnieją nowe zmiany w treści i formie wysyłki angielskiego w tej wersji, co odzwierciedla bardziej międzynarodową i profesjonalizację wysyłki języka angielskiego. Potwierdza również, że angielski wysyłki jest silny w Chinach, a gospodarka jest silna w Chinach. Pojawiło się na międzynarodowym etapie żeglugi, a prawo Chin do przemówienia o międzynarodowej gospodarce żeglugowej stawało się coraz silniejsze.