Porozmawiaj o rozwoju i podstawowych cechach międzynarodowej wysyłki angielskiego
- Autor:Elena
- Data wydania:2023-03-28
1. Stage brytyjskiego angielskiego: ze względu na status wysyłki brytyjskiej w historii angielski angielski angielski w pierwszej połowie ubiegłego wieku był angielskim angielskim w branży żeglugowej. Na przykład: „Czy masz jakieś pytania, poczuć się Bezpłatnie zapytać. „Wraz z dywersyfikacją wysyłki i internacjonalizacji, koniec lat 80. do wczesnych lat 90. XX wieku, Anglicy przekształcili się z angielskiego angielskiego w wiele niezmiennych konwersji angielskiego na wiele krajów. EsencjaNa przykład w latach 80. powyższe wyrażenie nie jest już używane jako klauzula przysłówkowa i zmieniła się na „Jeśli masz pytania, prosimy o pytanie.” Lub „Jeśli masz jakieś pytania, nie wahaj się zapytać. „Lub bardziej swobodne inne wyrażenie.Jednak w tym czasie angielskie cechy przemysłu żeglugowego dążyły do czystej angielskiej angielskiej cechy. Ludzie podkreślają dokładność angielskiego, to znaczy angielskiego powinien zwrócić uwagę na gramatykę.
W tym czasie właśnie rozpoczął się duży eksport handlu zagranicznego w naszym kraju. Głównym zespołem w dziedzinie międzynarodowej logistyki było generacja zewnętrzna chińskiego.Międzynarodowy angielski angielski, o którym wiedzą chińscy pracownicy, są głównie w języku angielskim krajów Azji Południowej, takich jak Singapur, Malezja, Filipiny i Japonia. Nie w pełni nauczyli się cech strukturalnych międzynarodowych angielskich angielskich angielskich prowadzonych przez Europę i Stany Zjednoczone.
2. Formowanie profesjonalnych charakterystyk angielskich Etap: W latach 90. głównym medium komunikacyjnym wysyłki angielskiego było cechy elektryczne i faksowe. Ponieważ użycie telebszy Moos jest używane od prawie 100 lat, ponieważ transmisja MOOS Tebe jest wolniejsza niż Powolne przenoszenie telegramu telegramu moos jest stosunkowo powolne w tym czasie, sformułowanie dokumentów było skrócone.Innym przykładem jest MSG 4 U = Mam dla ciebie wiadomość. Ponieważ osoba, która planuje napisać wiadomość w tym czasie, była głównie kapitanem, bardzo znała działalność towarową. W tym czasie wchodząc do branży transportu morskiego, oni, oni przyniósł Telegram i Pakietowe nawyki i metody oszczędzania słów do pracy. W ten sposób przemysł logistyczny morski ma wiele skrótów. , krajowy angielski wysyłki jest bardziej profesjonalistów, a nawet praktykujący, którzy ukończyli kierunki języków obcych, nie trenują i nie uczą się poziomu angielskiego.Powodem jest to, że istnieje wiele skrótów, a wiele skrótów nie można uzyskać ze słowników lub sieci. Nie ludzie z branży nie mogą wnioskować z kontekstu.Tekst elektryczny nie odważy się zapytać nadawcy (Uwaga: Ukryte zasady w języku są takie, że kiedy laik zapytał słowo, pytając określone słowo, ujawniłoby niedociągnięcia, które nie rozumieją branży. Po odkryciu przez niedociągnięcia odkryte przez druga strona, często wpływa to na biznes, czasem spowoduje ogromne straty. Niektórzy nieznani ludzie przedsiębiorcy wykopią pułapkę drugiej partii, aby utrażyć straty; niektórzy ludzie, którzy nie chcą rozmawiać o interesach z rękami, znajdą Kolejna ręka, aby ukończyć firmę i zrezygnować z rezygnacji z rąk.).Ze względu na prostotę skrótów, jeden skrót oszczędza wiele rzeczy. Day Working Day i Holmeday), Laycan (data lądowania i anulowania), CQD (niestandardowa szybka wysyłka) Jeśli mówisz po chińsku, „Załaduj górne i dolne limity przez statku (właściciel ładunku)”, „Z wyjątkiem niedzieli i świąt ON. Słoneczny dzień „,„ ”,„ Port Zwykłe ładowanie i rozładunek ”itp.Przede wszystkim, jeśli angielski i chińscy mówią bardzo długo, istnieje brakujący kontekst, a czasem będzie niejasna semantyka.Na przykład cztery wymienione terminy i nowo opracowany przemysł musi zapytać, kto jest determinacją Moloo?Czy właściciel „statku” czy „właściciela ładunku”?Definicja dnia pracy w WWD Shex jest niejasna?Nie można go ładować i rozładowywać w deszczowy dzień, a co z mglistym dniem?A co z wiatrem?Niezależnie od tego, czy Laycan „wypełnia umowę o ładowaniu i rozładunku”, czy „podniesienie umowy o ładowaniu i rozładunku”. Jeśli zostanie anulowana, dlaczego umowa miałaby zostać podpisana bez przeprowadzenia umowy?Jak szybko jest nawyk portu?Jeden tydzień?Jeden miesiąc?Jeden sezon?Czy rok?Wydaje się, że problemy te są zamazane. W rzeczywistości, gdy są wychowani, wiedzą, że pytający nie ma całego procesu działalności lub pytającego nie jest osobą wewnętrzną lub rozumie bezwładność pieszych. Z punktu widzenia perspektywy Proces działania ładunku, nie będzie wątpliwości.
Dlatego, aby rozwiązać w tym czasie zamieszanie branży żeglugowej, autor tej książki zagłębił się w niektóre firmy żeglugowe w Chinach w celu studiowania i studiował tekst praktyczny, i napisał „Używaną korespondencję Business Business Korespondencję” (opublikowane przez Daliana Maritime University Press). Rozwiązywanie problemu jest rozwiązanie wielu skrótów, które nie są rozumiane, i podsumowanie przepisów dotyczących skrótów i wykorzystanie zasad skrótów do analizy listu. To rozwiązuje wiele zamieszania. Ponieważ angielski z branży żeglugi jest specjalnie używany angielski (ESP), te ogólne standardy angielskie będą bez względu na to, jak wysokie nie rozumiesz tych zasad, nie możesz wejść do branży. Dzięki analizie wysyłki angielskiego w języku angielskim więcej praktykujących może zrozumieć branżę tak szybko możliwy.Pamiętam, że kapitan użył branży wysyłkowej do pisania pomysłów do pisania pomysłów jako zagadki w tym czasie. Jesteś zbyt mądry. „W rzeczywistości ta metoda przyjmuje metodę wymowy i konwersji.” Czy to bardzo pieniądze?Jednak cena jest taka, że odbiornik musi dłużej wydać, aby zinterpretować treść informacji.
3. Multi -National English Charakterystyka: Początek tego stulecia pojawiły się nowe trendy w wysyłce angielskiego. Po pierwsze, skróty non -term w wyrokach angielskich są znacznie zmniejszone, głównie z powodu głównych środków komunikacji i faksu w faks Wysyłka międzynarodowa. Metoda wiadomości e -mail stała się głównym sposobem komunikacji między obiema stronami. Dlatego większość komunikacji w komunikacji nie będzie już zbytnio wykorzystywać skrótów, takich jak użycie 4, aby zastąpić zniknięcie.Niektóre Omittoppers zostały zmniejszone, takie jak bezpośrednio podłączone obiekty za oczekiwaniem bez dodawania „na”. W erze wysyłki angielskiego w Morse Telegraph, epoka wysyłki angielskiego nie jest tym, że pisarze podręczników nie rozumieją gramatyki angielskiej, ale Są one specjalnie wykonane. Celem jest zapisanie słów.Na początku tego stulecia wysyłka angielskiego kiedyś zbliżyła się do zwykłego angielskiego, głównie dlatego, że tryb transmisji listu został zmieniony na tryb transmisji e -mail.Dlatego wielu absolwentów kierunków językowych stało się praktykami po bardzo krótkim szkoleniu i odgrywają znaczącą rolę w branży.Obecnie nastąpiły pewne zmiany w angielskim wysyłce międzynarodowej.Pierwszym z nich jest skomplikowana transformacja angielskiego wysyłki na uproszczony angielski.Ponieważ Międzynarodowe Centrum Wyszdlenia Porusza się na wschód, Wielką Brytanię i Stany Zjednoczone nie są już międzynarodowym przemysłem żeglugowym, a wzrost wysyłki międzynarodowej w krajach rozwijających się reprezentowanych przez Chiny, międzynarodowa wysyłka angielska zmieniła się z oryginalnego rygorystycznego angielskiego angielskiego na wielokrotnie uproszczone Wysyłka angielskiego.Jednak warunki umowy i skutki prawne nadal przyjmują brytyjski angielski system strukturalny, a wzajemna komunikacja e -mail jest nieograniczona w skrócie zasad gramatyki angielskiej i nieterminowej.W/zostałam zastąpiona przez cały czas, BCS został zastąpiony pełną walką, a WZ został zastąpiony pełną walką. Istnieje wiele takich przykładów. Głównym powodem jest to, że tryb komunikacji zmienił się, aby uratować cel oszczędzania Cel pokwitowania. W końcu każdy ma ograniczony czas w dziedzinie biznesowej, a oszczędzanie czasu jest również rodzajem dobrej woli i usług.Nikt nie jest skłonny zinterpretować tekstu, jeśli zgadniesz zagadkę.Od lat 80. do lat 90. „Proszę, przejrzyj mój ostatni tekst”. Nieporozumienie.W 2023 r. Utworzenie nowego wzorca międzynarodowego przemysłu żeglugowego, korzystanie z wysyłki angielskiego oczywiście różni się od formy wysyłki angielskiego w ostatnim stuleciu. Kiedy komunikujesz się, wszyscy mówią głównie o wysokiej wydajności, szybkiej i płynnej komunikacji. Dlatego angielski gwałtownie spada i powstał nowy model nowego modelu wielu krajów.Pozdrowienia GE zwykle wykorzystuje G-Day (dobry dzień) zamiast różnych innych wyrażeń, ponieważ istnienie różnic w dzielnicy czasowej w międzynarodowej strefie czasowej jest nieuzasadnione, aby używać dobrego poranka. Dobre popołudnie. Dobry wieczór. Ponadto wyrażenie to jest prostsze.Nawet konserwatywni i uparci Brytyjczycy muszą przyznać, że rozważali „nie standardowy angielski” lub zostali pogorszeni (w gramatyce kwararskiej, która wykorzystuje czasowniki detreriora). Etykieta „standardów i niestandardowych” dla angielskiego, W rezultacie nie jest to, że angielski jest bardziej standardowy i może prowadzić jedynie do zmniejszenia użycia angielskiego.Koncepcja morskiego angielskiego została również ustanowiona na początku XXI wieku. Użytkownik angielskiego jest językiem ojczystym, również przyznał, że morski angielski jest specjalnym użyciem języka angielskiego (ESP).Ewolucja wysyłki angielskiego nie jest powszechnie używana, ale jest względnie ustalona, a nawet niektóre czasowniki uczestniczyły w tworzeniu paradygmatów angielskich.Na przykład, aby wyrazić proponowane czasowniki, rzadko widzę praktyków wysyłkowych na wysokim poziomie, używając takich słów, które sugerują i doradzają, a większość z nich używa Recomge.Kolejny przykład „czytania” angielskiego czasownika wymienionego w poprzednim artykule, ogólnie nie musi czytać, zwykle używać Peruse, aby wyrażać „czytanie” lub „szczegółowe czytanie, nie przegap szczegółów”. „Bate w słowach”.Istnieje wiele sposobów „czytania”, w tym przeskakiwanie, skanowanie, czytanie (czytanie ogólne) i branża żeglugowa skierowana do tekstu w tekście nie nadaje się do czytania, tylko koło semantyczne, które może wyskakiwać Przeczytane koło semantyczne ma znaleźć inny czasownik, wyrażając, że oglądanie energii elektrycznej nie jest konwencjonalnym „czytaniem”.W końcowej analizie branża żeglugowa i inne branże są bardziej zamknięte niż system społeczny. Korzystanie z angielskiego wysyłkowego o oczywistych cech zawodowych polega na tym, że każdy praktykujący jest ręką w branży. Biznes jest bardzo sprawny.Istnieją jednak dwa aspekty rzeczy. Po pierwsze, korzyścią jest to, że wysyłka angielskiego ma swój pełny system. Obie strony rozumieją swoje zasady, wysoką wydajność i oszczędzanie czasu.Wadą jest to, że podkreśla, że profesjonalizm koła prowadzi do uporu.Tworzenie tradycji w branży żeglugowej nie tylko popełnia błędy i nie można ich poprawić w krótkim okresie. Na przykład autor uważa, że WWD, które powiedzieliśmy wcześniej po chińsku, jest używane jako „słoneczny dzień roboczy”, ale trudno jest to trudno Zmień to na „dobre dni pracy pogodowe”.Nieumyślne tłumaczenie było popularne w branży. Jeśli chcesz poprawić bardzo długi cykl, niektóre są prawie niewzruszone.Innym przykładem jest to, że „pilot” w krajowej bibliotece terminowej jest zdefiniowany od dziesięcioleci, chociaż obecne krajowe podręczniki i publikacje krajowe mogą być używane tylko we właściwym okresie „cytatów”.Jednak faktyczna komunikacja przemysłu żeglugowego jest nadal bardzo powszechna w słowie „pilot”, a termin „cytizer” jest używany jako niedokładny termin na statku.Zjawiskiem jest to, że nauczyciele używają „pilota” w klasie. Uczniowie uczą się również „pilota” (pilota), ale gdy tylko przybył na statek, całkowicie zapomniał słowa „cytaty”.
Teraz, gdy zmieniła się wysyłka angielskiego, bardzo konieczne jest ponowne zintegrowanie „Wykorzystana korespondencja angielska wysyłkowa” (wydanie trzecie, opublikowane przez Dalian Maritime University Press w lutym 2022 r.).Ta wersja ma nowe zmiany w treści i formie wysyłki angielskiego, co odzwierciedlają bardziej międzynarodową i profesjonalizację wysyłki języka angielskiego. Potwierdza również, że angielski wysyłki jest silny w Chinach, gospodarka jest silna w Chinach i promuje Wpływ chińskich koncepcji. Wydawało się to na międzynarodowym etapie wysyłki, a prawo Chin do mówienia o międzynarodowej gospodarce żeglugowej stawało się coraz silniejsze.
W tym czasie właśnie rozpoczął się duży eksport handlu zagranicznego w naszym kraju. Głównym zespołem w dziedzinie międzynarodowej logistyki było generacja zewnętrzna chińskiego.Międzynarodowy angielski angielski, o którym wiedzą chińscy pracownicy, są głównie w języku angielskim krajów Azji Południowej, takich jak Singapur, Malezja, Filipiny i Japonia. Nie w pełni nauczyli się cech strukturalnych międzynarodowych angielskich angielskich angielskich prowadzonych przez Europę i Stany Zjednoczone.
2. Formowanie profesjonalnych charakterystyk angielskich Etap: W latach 90. głównym medium komunikacyjnym wysyłki angielskiego było cechy elektryczne i faksowe. Ponieważ użycie telebszy Moos jest używane od prawie 100 lat, ponieważ transmisja MOOS Tebe jest wolniejsza niż Powolne przenoszenie telegramu telegramu moos jest stosunkowo powolne w tym czasie, sformułowanie dokumentów było skrócone.Innym przykładem jest MSG 4 U = Mam dla ciebie wiadomość. Ponieważ osoba, która planuje napisać wiadomość w tym czasie, była głównie kapitanem, bardzo znała działalność towarową. W tym czasie wchodząc do branży transportu morskiego, oni, oni przyniósł Telegram i Pakietowe nawyki i metody oszczędzania słów do pracy. W ten sposób przemysł logistyczny morski ma wiele skrótów. , krajowy angielski wysyłki jest bardziej profesjonalistów, a nawet praktykujący, którzy ukończyli kierunki języków obcych, nie trenują i nie uczą się poziomu angielskiego.Powodem jest to, że istnieje wiele skrótów, a wiele skrótów nie można uzyskać ze słowników lub sieci. Nie ludzie z branży nie mogą wnioskować z kontekstu.Tekst elektryczny nie odważy się zapytać nadawcy (Uwaga: Ukryte zasady w języku są takie, że kiedy laik zapytał słowo, pytając określone słowo, ujawniłoby niedociągnięcia, które nie rozumieją branży. Po odkryciu przez niedociągnięcia odkryte przez druga strona, często wpływa to na biznes, czasem spowoduje ogromne straty. Niektórzy nieznani ludzie przedsiębiorcy wykopią pułapkę drugiej partii, aby utrażyć straty; niektórzy ludzie, którzy nie chcą rozmawiać o interesach z rękami, znajdą Kolejna ręka, aby ukończyć firmę i zrezygnować z rezygnacji z rąk.).Ze względu na prostotę skrótów, jeden skrót oszczędza wiele rzeczy. Day Working Day i Holmeday), Laycan (data lądowania i anulowania), CQD (niestandardowa szybka wysyłka) Jeśli mówisz po chińsku, „Załaduj górne i dolne limity przez statku (właściciel ładunku)”, „Z wyjątkiem niedzieli i świąt ON. Słoneczny dzień „,„ ”,„ Port Zwykłe ładowanie i rozładunek ”itp.Przede wszystkim, jeśli angielski i chińscy mówią bardzo długo, istnieje brakujący kontekst, a czasem będzie niejasna semantyka.Na przykład cztery wymienione terminy i nowo opracowany przemysł musi zapytać, kto jest determinacją Moloo?Czy właściciel „statku” czy „właściciela ładunku”?Definicja dnia pracy w WWD Shex jest niejasna?Nie można go ładować i rozładowywać w deszczowy dzień, a co z mglistym dniem?A co z wiatrem?Niezależnie od tego, czy Laycan „wypełnia umowę o ładowaniu i rozładunku”, czy „podniesienie umowy o ładowaniu i rozładunku”. Jeśli zostanie anulowana, dlaczego umowa miałaby zostać podpisana bez przeprowadzenia umowy?Jak szybko jest nawyk portu?Jeden tydzień?Jeden miesiąc?Jeden sezon?Czy rok?Wydaje się, że problemy te są zamazane. W rzeczywistości, gdy są wychowani, wiedzą, że pytający nie ma całego procesu działalności lub pytającego nie jest osobą wewnętrzną lub rozumie bezwładność pieszych. Z punktu widzenia perspektywy Proces działania ładunku, nie będzie wątpliwości.
Dlatego, aby rozwiązać w tym czasie zamieszanie branży żeglugowej, autor tej książki zagłębił się w niektóre firmy żeglugowe w Chinach w celu studiowania i studiował tekst praktyczny, i napisał „Używaną korespondencję Business Business Korespondencję” (opublikowane przez Daliana Maritime University Press). Rozwiązywanie problemu jest rozwiązanie wielu skrótów, które nie są rozumiane, i podsumowanie przepisów dotyczących skrótów i wykorzystanie zasad skrótów do analizy listu. To rozwiązuje wiele zamieszania. Ponieważ angielski z branży żeglugi jest specjalnie używany angielski (ESP), te ogólne standardy angielskie będą bez względu na to, jak wysokie nie rozumiesz tych zasad, nie możesz wejść do branży. Dzięki analizie wysyłki angielskiego w języku angielskim więcej praktykujących może zrozumieć branżę tak szybko możliwy.Pamiętam, że kapitan użył branży wysyłkowej do pisania pomysłów do pisania pomysłów jako zagadki w tym czasie. Jesteś zbyt mądry. „W rzeczywistości ta metoda przyjmuje metodę wymowy i konwersji.” Czy to bardzo pieniądze?Jednak cena jest taka, że odbiornik musi dłużej wydać, aby zinterpretować treść informacji.
3. Multi -National English Charakterystyka: Początek tego stulecia pojawiły się nowe trendy w wysyłce angielskiego. Po pierwsze, skróty non -term w wyrokach angielskich są znacznie zmniejszone, głównie z powodu głównych środków komunikacji i faksu w faks Wysyłka międzynarodowa. Metoda wiadomości e -mail stała się głównym sposobem komunikacji między obiema stronami. Dlatego większość komunikacji w komunikacji nie będzie już zbytnio wykorzystywać skrótów, takich jak użycie 4, aby zastąpić zniknięcie.Niektóre Omittoppers zostały zmniejszone, takie jak bezpośrednio podłączone obiekty za oczekiwaniem bez dodawania „na”. W erze wysyłki angielskiego w Morse Telegraph, epoka wysyłki angielskiego nie jest tym, że pisarze podręczników nie rozumieją gramatyki angielskiej, ale Są one specjalnie wykonane. Celem jest zapisanie słów.Na początku tego stulecia wysyłka angielskiego kiedyś zbliżyła się do zwykłego angielskiego, głównie dlatego, że tryb transmisji listu został zmieniony na tryb transmisji e -mail.Dlatego wielu absolwentów kierunków językowych stało się praktykami po bardzo krótkim szkoleniu i odgrywają znaczącą rolę w branży.Obecnie nastąpiły pewne zmiany w angielskim wysyłce międzynarodowej.Pierwszym z nich jest skomplikowana transformacja angielskiego wysyłki na uproszczony angielski.Ponieważ Międzynarodowe Centrum Wyszdlenia Porusza się na wschód, Wielką Brytanię i Stany Zjednoczone nie są już międzynarodowym przemysłem żeglugowym, a wzrost wysyłki międzynarodowej w krajach rozwijających się reprezentowanych przez Chiny, międzynarodowa wysyłka angielska zmieniła się z oryginalnego rygorystycznego angielskiego angielskiego na wielokrotnie uproszczone Wysyłka angielskiego.Jednak warunki umowy i skutki prawne nadal przyjmują brytyjski angielski system strukturalny, a wzajemna komunikacja e -mail jest nieograniczona w skrócie zasad gramatyki angielskiej i nieterminowej.W/zostałam zastąpiona przez cały czas, BCS został zastąpiony pełną walką, a WZ został zastąpiony pełną walką. Istnieje wiele takich przykładów. Głównym powodem jest to, że tryb komunikacji zmienił się, aby uratować cel oszczędzania Cel pokwitowania. W końcu każdy ma ograniczony czas w dziedzinie biznesowej, a oszczędzanie czasu jest również rodzajem dobrej woli i usług.Nikt nie jest skłonny zinterpretować tekstu, jeśli zgadniesz zagadkę.Od lat 80. do lat 90. „Proszę, przejrzyj mój ostatni tekst”. Nieporozumienie.W 2023 r. Utworzenie nowego wzorca międzynarodowego przemysłu żeglugowego, korzystanie z wysyłki angielskiego oczywiście różni się od formy wysyłki angielskiego w ostatnim stuleciu. Kiedy komunikujesz się, wszyscy mówią głównie o wysokiej wydajności, szybkiej i płynnej komunikacji. Dlatego angielski gwałtownie spada i powstał nowy model nowego modelu wielu krajów.Pozdrowienia GE zwykle wykorzystuje G-Day (dobry dzień) zamiast różnych innych wyrażeń, ponieważ istnienie różnic w dzielnicy czasowej w międzynarodowej strefie czasowej jest nieuzasadnione, aby używać dobrego poranka. Dobre popołudnie. Dobry wieczór. Ponadto wyrażenie to jest prostsze.Nawet konserwatywni i uparci Brytyjczycy muszą przyznać, że rozważali „nie standardowy angielski” lub zostali pogorszeni (w gramatyce kwararskiej, która wykorzystuje czasowniki detreriora). Etykieta „standardów i niestandardowych” dla angielskiego, W rezultacie nie jest to, że angielski jest bardziej standardowy i może prowadzić jedynie do zmniejszenia użycia angielskiego.Koncepcja morskiego angielskiego została również ustanowiona na początku XXI wieku. Użytkownik angielskiego jest językiem ojczystym, również przyznał, że morski angielski jest specjalnym użyciem języka angielskiego (ESP).Ewolucja wysyłki angielskiego nie jest powszechnie używana, ale jest względnie ustalona, a nawet niektóre czasowniki uczestniczyły w tworzeniu paradygmatów angielskich.Na przykład, aby wyrazić proponowane czasowniki, rzadko widzę praktyków wysyłkowych na wysokim poziomie, używając takich słów, które sugerują i doradzają, a większość z nich używa Recomge.Kolejny przykład „czytania” angielskiego czasownika wymienionego w poprzednim artykule, ogólnie nie musi czytać, zwykle używać Peruse, aby wyrażać „czytanie” lub „szczegółowe czytanie, nie przegap szczegółów”. „Bate w słowach”.Istnieje wiele sposobów „czytania”, w tym przeskakiwanie, skanowanie, czytanie (czytanie ogólne) i branża żeglugowa skierowana do tekstu w tekście nie nadaje się do czytania, tylko koło semantyczne, które może wyskakiwać Przeczytane koło semantyczne ma znaleźć inny czasownik, wyrażając, że oglądanie energii elektrycznej nie jest konwencjonalnym „czytaniem”.W końcowej analizie branża żeglugowa i inne branże są bardziej zamknięte niż system społeczny. Korzystanie z angielskiego wysyłkowego o oczywistych cech zawodowych polega na tym, że każdy praktykujący jest ręką w branży. Biznes jest bardzo sprawny.Istnieją jednak dwa aspekty rzeczy. Po pierwsze, korzyścią jest to, że wysyłka angielskiego ma swój pełny system. Obie strony rozumieją swoje zasady, wysoką wydajność i oszczędzanie czasu.Wadą jest to, że podkreśla, że profesjonalizm koła prowadzi do uporu.Tworzenie tradycji w branży żeglugowej nie tylko popełnia błędy i nie można ich poprawić w krótkim okresie. Na przykład autor uważa, że WWD, które powiedzieliśmy wcześniej po chińsku, jest używane jako „słoneczny dzień roboczy”, ale trudno jest to trudno Zmień to na „dobre dni pracy pogodowe”.Nieumyślne tłumaczenie było popularne w branży. Jeśli chcesz poprawić bardzo długi cykl, niektóre są prawie niewzruszone.Innym przykładem jest to, że „pilot” w krajowej bibliotece terminowej jest zdefiniowany od dziesięcioleci, chociaż obecne krajowe podręczniki i publikacje krajowe mogą być używane tylko we właściwym okresie „cytatów”.Jednak faktyczna komunikacja przemysłu żeglugowego jest nadal bardzo powszechna w słowie „pilot”, a termin „cytizer” jest używany jako niedokładny termin na statku.Zjawiskiem jest to, że nauczyciele używają „pilota” w klasie. Uczniowie uczą się również „pilota” (pilota), ale gdy tylko przybył na statek, całkowicie zapomniał słowa „cytaty”.
Teraz, gdy zmieniła się wysyłka angielskiego, bardzo konieczne jest ponowne zintegrowanie „Wykorzystana korespondencja angielska wysyłkowa” (wydanie trzecie, opublikowane przez Dalian Maritime University Press w lutym 2022 r.).Ta wersja ma nowe zmiany w treści i formie wysyłki angielskiego, co odzwierciedlają bardziej międzynarodową i profesjonalizację wysyłki języka angielskiego. Potwierdza również, że angielski wysyłki jest silny w Chinach, gospodarka jest silna w Chinach i promuje Wpływ chińskich koncepcji. Wydawało się to na międzynarodowym etapie wysyłki, a prawo Chin do mówienia o międzynarodowej gospodarce żeglugowej stawało się coraz silniejsze.